FANDOM


Sepia version of the postage stamp on the letter from Kurisu to Okabe in the Official After Story

Hello and welcome! Feel free to leave me a message below or check my profile page to see which project(s) I am currently working on for the wiki. -Zeldakasumi
A FANDOM user
  Loading editor
  • Hi Zelda, are you okay? I haven't heard from you for a quite long time. I hope you are well, and hope to hear from you soon.



    Also, Steins Gate 0's anime has started! YAY ^__^



    Hope to see you soon

    ~BlackholeSpelunker~

      Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Hello, can you tell me in detail about what we know about what Okabe is doing right now. I am watched the S;G anime, played the VN and watched the R;N anime (since the VN is not available in a language I speak). I know the anime is lacking in content (if you would be nice, can you fill me out on what important it skipped, since I can't find info related to the R;N VN anywhere, even the wiki has the anime as its source) and I was reading a page on this wiki and saw one of your comments and it was about what happened after S;G ended. There you mentioned Operation Lævateinn. I am interested in knowing about it and also about how Kurisu and Daru were involved in R;N. Also is committee of Antimatter still canon even though it got cancelled? since it says that they are still in a long distance relationship :[

    btw I am asking this because you seem to be knowledgeable about the SciAdv series. 

    Thanks in advance!

      Loading editor
    • View all 14 replies
    • let's just finish it here because I did not post here to debate whether the movie canon or not. 

      I will no longer reply to you since the question I asked in the main post is different than this. 

        Loading editor
    • Oh too bad.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • is the guide of 0 refers Strategic Focus as Strafor?

    because i remember in 0 mr braun called it Sutoratofoa (Stratfor, i guess).

      Loading editor
    • Ah, no, that was just me typoing, à la "soundtrucks". ;) The guide calls it ストラトフォー, same as the real life equivalent. Strategic Focus doesn't actually have an "r" in the second word, though. So maybe the official translation will be "Stratfo"...? The guide doesn't actually romanize the abbreviated name, so I guess we will have to wait and see how PQube translates it.

        Loading editor
    • well, we'll see it Soon™, and damn that soundtruck was gold i laughed too much when i first saw it and took back my will to fix it.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • HI zeldakasumi there's something i want your opinion about 

    when suzuha went to the past (divergence 0.337187%) .i wonder what is the real cause that make suzuha lose her memories .is it because the broken time machine or (according to boukan no rebellion) because of kayano drop her from the 8th floor building.is this manga canon or not? what do you think about it?

      Loading editor
    • View all 30 replies
    • Hello my friend, I am fine. How about you?

      Do not worry about it my friend, I know you get busy sometimes, we all get busy sometimes. I am not very active these days, but I am still here. (^_^)



      ~BlackholeSpelunker~

        Loading editor
    • Hi Zelda, how are you? How have you been? Are you still on the wiki? It has been a very long time.  

      I hope you will return back well my friend, hope to see you soon


      ~BlackholeSpelunker~

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Hello is it rude if i ask your name?

      Loading editor
    • … A highly unexpected question given the setting.

      I prefer to be known here by my username Zeldakasumi, or you’re welcome to just call me Zelda for short.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Do you know japanese?

      Loading editor
    • View all 6 replies
    • if you going straight for translating things, jisho.org might be a good place, i used it quite often to translate things (by searching from radicals, or if you cant found, just draw it lmao)

        Loading editor
    • Yup, jisho.org is great and keeps on improving. When it comes to handwritten/drawn kanji searching, though, I still currently prefer Bullock's search engine. I've had better results with it up til now.

      Btw, and this has nothing to do with kanji, I absolutely love the OJAD. Getting pitch-accnt right is quite difficult for me.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Why plot summary needs its own page? Just want to learn.

      Loading editor
    • View all 20 replies
    • - Just popping in with a quick reply -

      About explaining what the titles mean, I am wishing to include that too. The guidebook has a whole section dedicated to explaining the titles, so I'll be able to give you their meaning straight from the horse's mouth, as it were.

        Loading editor
    • Thanks :). I do not have problem with long pages, Actually, short pages are problem for me, I love reading.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • i added the chapter titles few days ago, just sayin

      Loading editor
    • View all 9 replies
    • Like Zeldakasumi said, it is Japanese guidebook, and it's just released few days ago, so there won't be any translation until now, but there maybe one later

        Loading editor
    • I wish there would be an English translation of the guidebook, but I doubt it. So far none of the five(I think?) Steins;Gate guidebooks (EDIT: Oh yeah, there're also the anime guidebook and movie info book... so that'd be 7 if you want to count those.) have been translated and published for the English market as far as I know.

      However, I've been/am using four of them

      • Steins;Gate Official Documents
      • Chaos;Head & Steins;Gate Science Adventure Series Maniacs (カオスヘッド&シュタインズ・ゲート 科学アドベンチャーシリーズ マニアックス)
      • Steins;Gate Linear Bounded Phenogram Official Documents
      • Steins;Gate 0 Official Document Amadeus' Script

      while working on this wiki, so some of their information is available through here, but not all (yet) and some pages on this wiki need a major overhaul to get them up to date with all of the new information available since the articles/comments were written quite awhile ago.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • ==Hi Zeldakasumi, it has been long time :D . I am sorry I haven't responded to you, clearly you have spent a lot of time. But I read you blog when you have written, I had exams and postponed writing a response and then forgot (I just finished mirai nikki and remembered this). I don't remember details now, unfortunately I was still thinking that there were serious loopholes. I don't think you could do better, as I understand VN doesn't help. Thanks a lot anyway.==

      Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Hi zelda,

    I have a question about the 2 different traductions of the original VN: I'm prospecting to translate the VN in french, i'm technically nearly OK but it seems that the fan traduction (the one we consult often here: http://lparchive.org/SteinsGate/ ) in english and the official one have several differences in a lot of phrase. My question is, which one is the most accurate/litteral with the japanese version? That will help me to make a good translation.

    Thank you.

      Loading editor
    • Honestly, I think you might get a better informed answer to this question if you consider asking someone like Reading Steiner who worked on both the fan and the official translations, I think. Or maybe Link0306...?

      To be honest, the last time I properly played the Steins;Gate VN was with the old fan translation patch and before I started learning Japanese. -I keep promising myself that I will take the time to play all the way through the official translation before the SG0 anime airs.-

      I do tend to use the lparchive because it saves time and is handy to have a text source split up by scene where you can exactly point someone to. I have, however, been reviewing chapter 6 of the official visual novel as I am working on revising an old blog post, because I wanted to replace the lines I quoted from the lparchive with the official translations.

      What I've been noticing with my own limited Japanese listening comprehension and comparing the fan with the official translations, is that both translations are often pretty close to each other. Very occasionally, I thought the fan translation might be more literal. However, it also has some big errors that one has to be wary for.

      Example:
      (Official - correct meaning, but not completely literal word choice)
      "Some of SERN's researchers in my time came up with the theory that memories are a way of sharing information across worldlines."

      (Fan - incorrect meaning)
      "In 2036, SERN researchers came up with a theoretical 'means to transfer information' to yourself across world lines"


      I hope this has helped a little.

        Loading editor
    • Thank you to these infos i'm going to ask to reading steiner for confirmation.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
See archived talk page
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
See who gave Kudos to this message